Falsche Freunde gehören zu den Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehlern. Im Französischen werden sie als „faux-amis“ bezeichnet, im Englischen sind sie unter dem Namen „false friends“ bekannt.
Die Liste falscher Freunde enthält umfänglich Beispiele falscher Freunde des Englischen und anderer Sprachen. Nachstehend einige Beispiele aus der englischen Sprache, die verbreitet falsch übersetzt werden.
|
englisches Wort | ähnelt | bedeutet aber |
|---|---|---|
| actual | aktuell | tatsächlich |
| become | bekommen | unter anderem „werden“ |
| genie | Genie | Dschinn, Flaschengeist, daher auch im Englischen das Wortspiel mit der Bezaubernden Jeannie, das in der deutschen Übersetzung verloren ging (das englische Wort für Genie heißt genius) |
| gift | Gift | Geschenk (Merkspruch für Englischlernende: Man verschenkt kein Gift!) |
| gymnasium | Gymnasium | Sporthalle |
| pathetic | pathetisch | erbärmlich, armselig, mitleiderregend |
| physician | Physiker | Arzt (das englische Wort für Physiker ist physicist) |
| sensible | sensibel | vernünftig, sinnvoll, spürbar |
| silicon | Silikon | Silizium. Beispiele: Im James-Bond-Film Im Angesicht des Todes wird von Computerchips aus Silikon gesprochen. Klaus Lage singt in Monopoli: „Deinen Job macht jetzt ein Stück Silikon“. |
| sin | Sinn | Sünde |
| slip | Slip | Unterkleid, Unterrock; oder auch: Formular, Papier, gleiten, schlüpfen und vieles mehr |
| still | still | immer noch, dennoch, nach wie vor (kann aber durchaus auch 'still' bedeuten, siehe LEO |
| undertaker | Unternehmer | Bestatter (beachte aber: undertaking = Unternehmen) |
| warehouse | Warenhaus | Lager(halle), Großmarkt |
| (I) will | (ich) will | (ich) werde (Hilfsverb) (aber im alten (Kirchen-)Englisch wird „I will“ auch wie im deutschen verwendet) |
Oft gibt es in den Bedeutungen noch Berührungspunkte, so dass es Einzelfälle geben kann, in denen sich der Irrtum nicht ernsthaft auswirkt.
| englisches Wort | ähnelt | bedeutet aber |
|---|---|---|
| apart | apart | getrennt, abseits, abgesondert (das deutsche „apart“, bedeutet „auf besondere, außergewöhnliche Weise ansprechend, geschmackvoll“ oder „reizvoll“ bzw. im Buchwesen „einzeln zu liefern“) |
| brave | brav | mutig, tapfer, rechtschaffen |
| eventually | eventuell | schließlich, letztendlich, gelegentlich (im Deutschen bedeutet eventuell ’möglicherweise, gegebenenfalls') |
| sympathetic | sympathisch | mitfühlend, verständnisvoll, verbindlich, freundlich |
| tip | Tipp | Trinkgeld, Spitze, kippen, kann auch „Tipp“ bedeuten |
| englisches Wort | scheint zu sein | bedeutet aber |
|---|---|---|
| antbear | Ameisenbär | Erdferkel (Orycteropus afer); daher werden in der Literatur oft „Ameisenbären“ für Afrika genannt, obwohl sie nur in Amerika leben (Ameisenbär = ant-eater) |
| first floor (USA) | erster Stock | Erdgeschoss; im britischen Englisch ist first floor die erste Etage, im amerikanischen Englisch ist first floor das Erdgeschoss; im britischen Englisch heißt das Erdgeschoss ground floor; in Karlsruhe ist der "erste Stock" das Erdgeschoss |
| high school | Hochschule | In der Regel eine weiterführende Schule (Sekundarstufe nach der 6. Klasse). Für diese Schulform gibt es aber keine exakte Entsprechung, daher belässt man es am besten bei der englischen Bezeichnung. |
| half-life | halbes Leben | Halbwertszeit (radioaktiver Zerfall) |
| overhear | überhören | mitbekommen, zufällig hören (überhören = fail to hear, ignore) |
| oversee | (etwas) übersehen | beaufsichtigen, betreuen, überblicken (übersehen = overlook) |
| undertaker | Unternehmer | Bestatter |
Durch die enge Verwandtschaft mit dem Deutschen hat die niederländische Sprache besonders viele und auffallende falsche Freunde.
| Niederländisches Wort | bedeutet auf Deutsch | Deutsches Wort | bedeutet auf Niederländisch |
|---|---|---|---|
| bellen | klingeln, telefonieren | bellen | blaffen |
| deftig | vornehm | deftig | stevig |
| doof | taub | doof | dom |
| huren | mieten | huren | hoeren |
Quelle: Wikipedia.de

